CIENCIA. Estudio del MIT revela que «ya sea que hable turco o noruego, la red de idiomas del cerebro se ve igual».
Desde el Instituto de Tecnología de Massachusetts realizaron una investigación que pone en evidencias las similitudes que nos unen como humanidad. Los hallazgos establecen que la ubicación y las propiedades clave de la red lingüística parecen ser universales.
Ya sea que hable turco o noruego, la red de idiomas del cerebro se ve igual
Ana Trafton | MIT
Al estudiar hablantes de 45 idiomas, los neurocientíficos encontraron patrones similares de activación cerebral y selectividad del idioma.
Durante varias décadas, los neurocientíficos han creado un mapa bien definido de la «red de lenguaje» del cerebro, o las regiones del cerebro que están especializadas para procesar el lenguaje. Encontrada principalmente en el hemisferio izquierdo, esta red incluye regiones dentro del área de Broca, así como en otras partes de los lóbulos frontal y temporal.
Sin embargo, la gran mayoría de esos estudios de mapeo se han realizado en hablantes de inglés mientras escuchaban o leían textos en inglés. Los neurocientíficos del MIT ahora han realizado estudios de imágenes cerebrales de hablantes de 45 idiomas diferentes. Los resultados muestran que las redes lingüísticas de los hablantes parecen ser esencialmente las mismas que las de los hablantes nativos de inglés.
Los hallazgos , aunque no sorprenden, establecen que la ubicación y las propiedades clave de la red lingüística parecen ser universales. El trabajo también sienta las bases para futuros estudios de elementos lingüísticos que serían difíciles o imposibles de estudiar en hablantes de inglés porque el inglés no tiene esas características.
«Este estudio es muy fundamental, ya que amplía algunos hallazgos del inglés a una amplia gama de idiomas», dice Evelina Fedorenko, profesora asociada de neurociencia Frederick A. and Carole J. Middleton Career Development en el MIT y miembro del McGovern Institute for Brain del MIT. Investigar. “La esperanza es que ahora que vemos que las propiedades básicas parecen ser generales en todos los idiomas, podemos preguntar sobre las diferencias potenciales entre los idiomas y las familias de idiomas en cómo se implementan en el cerebro, y podemos estudiar fenómenos que realmente no existen en inglés.”
Fedorenko es el autor principal del estudio, que aparece hoy en Nature Neuroscience . Saima Malik-Moraleda, estudiante de doctorado en el programa de Biociencia y Tecnología del Habla y la Audición de la Universidad de Harvard, y Dima Ayyash, ex asistente de investigación, son los autores principales del artículo.
Mapeo de redes lingüísticas
Las ubicaciones precisas y las formas de las áreas del lenguaje difieren entre los individuos, por lo que para encontrar la red del lenguaje, los investigadores le piden a cada persona que realice una tarea de lenguaje mientras escanea sus cerebros con imágenes de resonancia magnética funcional (fMRI). Escuchar o leer oraciones en el idioma nativo de uno debería activar la red lingüística. Para distinguir esta red de otras regiones del cerebro, los investigadores también piden a los participantes que realicen tareas que no deberían activarla, como escuchar un idioma desconocido o resolver problemas matemáticos.
Hace varios años, Fedorenko comenzó a diseñar estas tareas de «localización» para hablantes de idiomas distintos al inglés. Si bien la mayoría de los estudios de la red de idiomas han utilizado hablantes de inglés como sujetos, el inglés no incluye muchas características que se ven comúnmente en otros idiomas. Por ejemplo, en inglés, el orden de las palabras tiende a ser fijo, mientras que en otros idiomas hay más flexibilidad en el orden de las palabras. En cambio, muchos de esos idiomas usan la adición de morfemas, o segmentos de palabras, para transmitir significado adicional y relaciones entre palabras.
“Durante muchos años, ha habido una creciente conciencia de la necesidad de analizar más idiomas, si se quiere hacer afirmaciones sobre cómo funciona el idioma, en lugar de cómo funciona el inglés”, dice Fedorenko. “Pensamos que sería útil desarrollar herramientas que permitieran a las personas estudiar rigurosamente el procesamiento del lenguaje en el cerebro en otras partes del mundo. Ahora hay acceso a tecnologías de imágenes cerebrales en muchos países, pero los paradigmas básicos que necesitarías para encontrar las áreas que responden al lenguaje en una persona simplemente no existen”.
Para el nuevo estudio, los investigadores realizaron imágenes cerebrales de dos hablantes de 45 idiomas diferentes, que representan 12 familias de idiomas diferentes. Su objetivo era ver si las propiedades clave de la red lingüística, como la ubicación, la lateralización izquierda y la selectividad, eran las mismas en los participantes que en las personas cuya lengua materna es el inglés.
Los investigadores decidieron utilizar “Alicia en el país de las maravillas” como el texto que todos escucharían, porque es una de las obras de ficción más traducidas del mundo. Seleccionaron 24 pasajes cortos y tres pasajes largos, cada uno de los cuales fue grabado por un hablante nativo del idioma. Cada participante también escuchó pasajes sin sentido, que no deberían activar la red del lenguaje, y se les pidió que hicieran una variedad de otras tareas cognitivas que no deberían activarla.
El equipo descubrió que las redes lingüísticas de los participantes en este estudio se encontraban aproximadamente en las mismas regiones del cerebro y tenían la misma selectividad que las de los hablantes nativos de inglés.
“Las áreas de idioma son selectivas”, dice Malik-Moraleda. «No deberían responder durante otras tareas, como una tarea de memoria de trabajo espacial, y eso fue lo que encontramos entre los hablantes de 45 idiomas que probamos».
Además, las regiones del idioma que normalmente se activan juntas en los hablantes de inglés, como las áreas del idioma frontal y las áreas del idioma temporal, se sincronizaron de manera similar en los hablantes de otros idiomas.
Los investigadores también demostraron que entre todos los sujetos, la pequeña cantidad de variación que vieron entre las personas que hablan diferentes idiomas fue la misma que la cantidad de variación que normalmente se vería entre los hablantes nativos de inglés.
Similitudes y diferencias
Si bien los hallazgos sugieren que la arquitectura general de la red de idiomas es similar entre los hablantes de diferentes idiomas, eso no significa que no haya diferencias en absoluto, dice Fedorenko. Como ejemplo, los investigadores ahora podrían buscar diferencias en los hablantes de idiomas que utilizan predominantemente morfemas, en lugar del orden de las palabras, para ayudar a determinar el significado de una oración.
“Hay todo tipo de preguntas interesantes que puedes hacer sobre el procesamiento morfológico que realmente no tienen sentido en inglés, porque tiene mucha menos morfología”, dice Fedorenko.
Otra posibilidad es estudiar si los hablantes de idiomas que usan diferencias en el tono para transmitir diferentes significados de palabras tendrían una red lingüística con vínculos más fuertes con las regiones cerebrales auditivas que codifican el tono.
En este momento, el laboratorio de Fedorenko está trabajando en un estudio en el que comparan los «campos receptivos temporales» de hablantes de seis idiomas tipológicamente diferentes, incluidos el turco, el mandarín y el finlandés. El campo receptivo temporal es una medida de cuántas palabras puede manejar el sistema de procesamiento del lenguaje a la vez y, para el inglés, se ha demostrado que tiene entre seis y ocho palabras.
“El sistema de idioma parece estar funcionando en fragmentos de unas pocas palabras, y estamos tratando de ver si esta restricción es universal en estos otros idiomas que estamos probando”, dice Fedorenko.
Los investigadores también están trabajando en la creación de tareas de localización de idiomas y en encontrar participantes del estudio que representen idiomas adicionales más allá de los 45 de este estudio.
La investigación fue financiada por los Institutos Nacionales de Salud y fondos de investigación del Departamento de Ciencias Cognitivas y del Cerebro del MIT, el Instituto McGovern y el Centro Simons para el Cerebro Social. Malik-Moraleda fue financiado por una beca de la Caixa y una beca de Friends of McGovern.
Fuente: Whether speaking Turkish or Norwegian, the brain’s language network looks the same
Foto: GDJ